e-Jan Networks Presentse-Jan!WorkStyleBlog e-Jan About

e-Jan! Work Stylee-Jan! Work Stylee-Jan! Work Style

e-Janネットワークスで働くスタッフが発信しているブログです。

Working

[漫画]e-Jan! 官民交流(ユキレポ)第5話「執務室の清掃」

いーじゃん!があふれる「e-Janネットワークス」をレポートする漫画、第5弾!

こんにちは!
e-Janネットワークス営業部で働いている「ユキ」です。
国家公務員としてバリバリ働いていた僕は、
今「官民人事交流制度」でe-Janネットワークスに来ています。

今回のいーじゃん!レポートは、「執務室の清掃」についてです!

>>Read more
Working

e-Janオフィス環境!「テレキューブ」

「テレキューブ」は、V-cube社(株式会社ブイキューブ)が提供する、防音型のスマート電話ボックスです。
当社には、1人用がニつ(東京本社内、西日本営業所内)、2人用が二つ(東京本社内)導入されています。

>>Read more
Working

[漫画]e-Jan! 官民交流(ユキレポ)第4話「社内の男女比率」

いーじゃん!があふれる「e-Janネットワークス」をレポートする漫画、第4弾!

こんにちは!
e-Janネットワークス営業部で働いている「ユキ」です。
国家公務員としてバリバリ働いていた僕は、
今「官民人事交流制度」でe-Janネットワークスに来ています。

今回のいーじゃん!レポートは、気になる「社内の男女比率」についてです!

>>Read more
Working

[漫画]e-Jan! 官民交流(ユキレポ)第3話「社員証みたいなもの」

いーじゃん!があふれる「e-Janネットワークス」をレポートする漫画、第3弾!

こんにちは!
e-Janネットワークス営業部で働いている「ユキ」です。
国家公務員としてバリバリ働いていた僕は、
今「官民人事交流制度」でe-Janネットワークスに来ています。

今回の「いーじゃん!」は、「社員証」についてです!

>>Read more
Working

e-Janオフィス環境!「セミナールーム」

会社ごとの特徴が出るところっていろいろありますよね。社是だったり、ルールだったり、社員同士の呼び方だったり、服装だったり…。その一つに会社の「オフィス環境」があると思います。各個人が使っている机から、お客様をお迎えする受付まで。会社ごとの特徴がオフィス環境には色濃く出ています。

そこで、このシリーズでは、e-Janネットワークスのオフィス環境についてご紹介します。シリーズ第1回の今回は、「セミナールーム」のご紹介です。

>>Read more
Working

[漫画]e-Jan! 官民交流(ユキレポ)第2話「名前の呼び方」

こんにちは!
e-Janネットワークス営業部で働いています「ユキ」です。

e-Jan!な社内をレポートする漫画第2弾!

国家公務員としてバリバリ働いていた私「ユキ」は、「官民人事交流制度」でe-Janネットワークスに来ています。新しい環境にドキドキしつつ、日々楽しく働いています!

>>Read more
etc

インドのお祭り「Diwali」

「Diwali」というお祭りを知っていますか?
日本ではなじみの薄いお祭りですが、インドでは祝日にあたるそうです。
私がこのお祭りのことを知ったきっかけは、インド国籍のe-Jan社員に教えてくれたからでした。


>>Read more
Working

e-Jan! Halloween

今日10月31日は、「ハロウィン」ですよね。

>>Read more
Working

[漫画]在宅勤務をはじめたきっかけ~はたらくママ編~

はたらくママのワークスタイル漫画第2段

わたしは、在宅勤務をしている3歳の子どものママです。
今回は在宅勤務を選んだ理由を漫画で楽しくお届けします!



>>Read more
Telework

[漫画] 在宅勤務あるある~はたらくママ編~

私は夫と共働きで、3歳の子供を保育園に預けて、在宅勤務をしています。
裁量労働制をとっており、ある程度自分のペースに合わせて仕事をしています。
そんな私のワークスタイルを漫画でコミカルにお届けします。

>>Read more
Telework

台風接近に伴うテレワーク実施

台風13号が関東圏に接近中です。この状況を受けて、当社では昨日、以下の内容が全社員に通達されました。

========================================================

8月8日の業務について(通達内容から一部抜粋)
・無理な出社には及ばない
・フレックスのコアタイム解除
・事前申請なし(※1)のテレワーク可

========================================================

>>Read more
Telework

テレワーク・デイズ

2012年に開催されたロンドンオリンピック・パラリンピックでは、
交通混雑によりロンドン市内での通勤に混乱が生じるとの予測から、ロンドン市交通局がテレワーク等の活用を呼び掛け、これに企業や市民が賛同する形でたくさんの企業がテレワークを導入しました。

結果として、ロンドンオリンピック・パラリンピック会期中の交通混雑を回避できたことに加え、テレワークを導入した企業では、事業継続体制の確立、生産性や従業員満足の向上、ワークライフバランスの改善等の成果が得られたと報告されました。

>>Read more
Working

会話の姿勢

私は4月から新卒採用によりe-Janネットワークスで働き始めました。
かれこれ2か月が経とうとしていますが、ダイバーシティの考えを実現しているe-Janネットワークスは、日々目新しいことでいっぱいです。

例えば釣り、農業、登山、旅行、皇居ラン、食べ歩き、コーヒー挽き、猫の写真、車、電車、音楽などなど、バラエティに富んだ趣味の話が、周囲で繰り広げられています。
また社員の約2割が外国籍であるため、日本語以外の言語を用いて会話している姿をよく見かけます。

>>Read more
Working

e-Janの「空気」

4月からe-Janネットワークスで働き始めて、一か月が経ちました。
日々感じるのは、空気がとてもおいしい場所だということです。


『空気』と一口に言っても、意味は色々ありますが、大きく分けて
生き物が生きていくために必要不可欠な『空気』という意味
そして、その場の雰囲気や流れといった『空気』という意味
の二つがあります。

>>Read more
Working

特色を生かした採用活動に取り組んでいます! (Are you looking for a good place to work in Japan??)

先日、「東京カイシャハッケン伝」という冊子に弊社のことが紹介されました。この冊子は、「中小企業しごと魅力発信プロジェクト」の一環として東京都産業労働局が発行しているものです。
---
A leaflet name “Kaishahakkenden (Discovery of companies)” was published last month. This leaflet introduces small and medium-sized enterprises in Tokyo and is used for recruitment purposes.

>>Read more
Working

日本での育児と仕事の両立 (Balancing child rearing and work life in Japan)


日本では、育児をしながら働く女性が増えています。
家計に必要なお金を稼ぐことはもちろんのこと、好きな仕事を続けたい、キャリアを積みたい等、理由は様々です。
昔は妊娠後は退職し育児に専念する女性が多くいましたが、現在は夫婦で働き、育児や家事は分担する家庭が増えていると感じます。

政府も企業も、人口が減少する中、労働人口を確保する改革を進めており、出産後も働ける環境づくりや女性の就労支援が広がりつつあります。

>>Read more
Living

稲荷祭 (Inari Festival)

先日、稲荷祭に参加してきました。
稲荷祭は、弊社が入っているオフィスビルの一階で、年に一度行われています。

この一帯の氏神様(うじがみさま)である日枝神社(ここは首相官邸の隣にある有名な神社です)より神主様がお二人いらして、神事を執り行ってくださいました。

でも、何故にオフィスビルで稲荷祭??と思いますよね。

The Inari Festival was held the other day.
The Inari Festival is held every year on the first floor of the office building that e-Jan resides in.
Two Shinto priests from Hie Shrine (a famous shrine next to the prime minister's official residence) for this region’s ushigami-sama(*1) came to perform Shinto rituals.
But you might wonder, why would Shinto priests come to an office for an Inari Festival??

>>Read more
Working

Valentine’s Day memories


In Japan, there is an established tradition of women giving men chocolates on Valentine’s Day. There are two ways that chocolate is given: Honmei-choco is chocolate given to a romantic partner, while Giri-choco (‘obligation chocolate’) is given to friends and coworkers and has no romantic meaning.
On the flipside, unique to Japan is March 14, White Day, in which men who have received chocolates on Valentine’s Day give gifts in return.

This week’s guest post is written by ‘Y.I.’on her past experiences of Valentine’s Day while working at a different, more traditional Japanese company.

-----

>>Read more
Living

年賀状 (New Year’s cards)

日本では「年賀状」を新しい年の初めに、親しい人、お世話になっている人へ送る文化があります。
西洋文化における「クリスマスカード」と同じ様なものです。

Much like the Western concept of Christmas cards, Japan has a tradition of sending New Year’s cards to close friends/family and others who have taken care of you during the past year.

>>Read more
etc

成人の日(Coming-of-age Day)

今週1月8日は、日本の祝日「成人の日」でした。
日本では大人になる年齢(成人年齢)と20歳と定義しています。
「成人の日」は、その年(※)に20歳になる人をお祝いする日です。
(※日本の学校の年度期間に合わせ、原則、「成人の日」の前年の4月から翌年3月までの間に生まれた人が対象となります。)
This past Monday, 8 January was Japan’s Coming-of-age Day.
In Japan, adults come of age at 20 years old.
‘Coming-of-age Day’ celebrates everyone who comes of age during the year*.
(*The year is in line with Japan’s school year, which begins April of the year before the Coming-of-age Day and ends the following March.)

>>Read more
<< Prev || 1 · 2 · 3 · | Next >>