高知県に移住して良かったこと -テレワークを活用した地方移住について-
2020年から続いたコロナ禍は、私たちの働き方や暮らし方に大きな変化をもたらしました。
私自身も例外ではなく、当時は東京で働きながら、「地方に住みながら、都会の仕事を続けることはできないだろうか」と、ぼんやりと考えるようになりました。
そんな折、当時遠距離恋愛中だった現在の妻が住んでいた高知県への移住を、真剣に考えるようになりました。私は東京、彼女は高知。離れて暮らす中で、次第に「一緒に生活するなら、都会ではなく自然豊かな地方で」という思いが強まりました。
そして思い切って前職の会社を退職し、転職先を決めずにまずは移住をしました。元来、楽観的な性格もあり、「まあなんとかなるだろう」と勢いのままに行動に移しました。(笑)
移住後、「テレワーク」というキーワードを軸に転職活動を進めた結果、東京に本社を構えつつ、高知県にも拠点を持つ当社と出会うことができました。2021年9月、私は自社で開発した製品の検証を行う検証アルバイトとして入社することになりました。そこで会社の雰囲気や風土、働いている社員の方々の姿を見ているうちに、正社員として私もこの会社で働きたいという気持ちが次第に膨らんでいきました。そこから約1年半後の2023年4月に正社員として入社することが叶い、今現在に至っています。
ということで、少し堅苦しい私自身の紹介は以上にしまして、
私の「高知県に移住して良かったこと3選」をご紹介します。
>>Read more
私自身も例外ではなく、当時は東京で働きながら、「地方に住みながら、都会の仕事を続けることはできないだろうか」と、ぼんやりと考えるようになりました。
そんな折、当時遠距離恋愛中だった現在の妻が住んでいた高知県への移住を、真剣に考えるようになりました。私は東京、彼女は高知。離れて暮らす中で、次第に「一緒に生活するなら、都会ではなく自然豊かな地方で」という思いが強まりました。
そして思い切って前職の会社を退職し、転職先を決めずにまずは移住をしました。元来、楽観的な性格もあり、「まあなんとかなるだろう」と勢いのままに行動に移しました。(笑)
移住後、「テレワーク」というキーワードを軸に転職活動を進めた結果、東京に本社を構えつつ、高知県にも拠点を持つ当社と出会うことができました。2021年9月、私は自社で開発した製品の検証を行う検証アルバイトとして入社することになりました。そこで会社の雰囲気や風土、働いている社員の方々の姿を見ているうちに、正社員として私もこの会社で働きたいという気持ちが次第に膨らんでいきました。そこから約1年半後の2023年4月に正社員として入社することが叶い、今現在に至っています。
ということで、少し堅苦しい私自身の紹介は以上にしまして、
私の「高知県に移住して良かったこと3選」をご紹介します。
First Time in Japan
Where are you going to stay? What about the food? How can we contact you? How are you going to manage all the finances? and more and more questions were fired at me by my parents while I was preparing to leave for work in Japan. Although I had faith in my abilities to accustom myself to unfavourable situations, somewhere in the back of my mind I knew these questions were legit.
>>Read more
Tori-no-ichi Festival 2018
‘Tori-no-ichi’ is a festival that accordingly originated at Asakusa area during Edo period (1603-1868). People in Japan, especially in Tokyo, believe that praying and offering to the God of Otori (Otori means giant bird in Japanese, namely the eagle here) can bring you back good fortune, health and business prosperity.
>>Read more
Chinese traditional holidays/festivals in Japan
On June.18th, 2018, May.5th by Chinese lunar calendar, many Chinese people in Tokyo celebrated one of their traditional festivals, namely, Duan Wu (端午), or Dragon Boat Festival in English.
Traditionally, people shall eat zongzi (a kind of rice dumplings), and do dragon boat racing, in memory of the tragic death of one of the most influential poets, writers in China, Qu Yuan.
>>Read more
Traditionally, people shall eat zongzi (a kind of rice dumplings), and do dragon boat racing, in memory of the tragic death of one of the most influential poets, writers in China, Qu Yuan.
稲荷祭 (Inari Festival)
先日、稲荷祭に参加してきました。
稲荷祭は、弊社が入っているオフィスビルの一階で、年に一度行われています。
この一帯の氏神様(うじがみさま)である日枝神社(ここは首相官邸の隣にある有名な神社です)より神主様がお二人いらして、神事を執り行ってくださいました。
でも、何故にオフィスビルで稲荷祭??と思いますよね。
The Inari Festival was held the other day.
The Inari Festival is held every year on the first floor of the office building that e-Jan resides in.
Two Shinto priests from Hie Shrine (a famous shrine next to the prime minister's official residence) for this region’s ushigami-sama(*1) came to perform Shinto rituals.
But you might wonder, why would Shinto priests come to an office for an Inari Festival??
>>Read more
稲荷祭は、弊社が入っているオフィスビルの一階で、年に一度行われています。
この一帯の氏神様(うじがみさま)である日枝神社(ここは首相官邸の隣にある有名な神社です)より神主様がお二人いらして、神事を執り行ってくださいました。
でも、何故にオフィスビルで稲荷祭??と思いますよね。
The Inari Festival was held the other day.
The Inari Festival is held every year on the first floor of the office building that e-Jan resides in.
Two Shinto priests from Hie Shrine (a famous shrine next to the prime minister's official residence) for this region’s ushigami-sama(*1) came to perform Shinto rituals.
But you might wonder, why would Shinto priests come to an office for an Inari Festival??
In search for a new domicile: being a good neighbour in Japan
Any area around the world, once residing at a new location, it is imperative to understand that each location would have a certain custom or tradition of which you would have to learn, even if it may seem strange. 'When in Rome, do as the Romans do.'
As I mentioned in my previous post, I have recently moved into a house in a suburban area of Saitama (a prefecture beside Tokyo). The area is a quiet neighbourhood, mostly composed of retired folks. Just to paint a picture, every single day, at around 7:30 pm, the streets are dead silent, with hardly any cars or people passing by. Somehow, with a ‘local’ feel that comes with the territory, I felt that I would need to be extra conscious of the local ‘ways of doing things’.
>>Read more
As I mentioned in my previous post, I have recently moved into a house in a suburban area of Saitama (a prefecture beside Tokyo). The area is a quiet neighbourhood, mostly composed of retired folks. Just to paint a picture, every single day, at around 7:30 pm, the streets are dead silent, with hardly any cars or people passing by. Somehow, with a ‘local’ feel that comes with the territory, I felt that I would need to be extra conscious of the local ‘ways of doing things’.
In search for a new domicile: getting a house
Renting for a place can be tedious and nerve-wrecking, as I mentioned in my previous post. However, once you are equipped with the simple ‘how-to’s, gathered the requirements, and found a reliable real-estate agent, the process runs smoother. In regard to purchasing your own place, it’s more or less the same.
The apartments I’ve stayed at were not too shabby, some were even outstandingly nice. However, I’ve always wanted to have my own house; extra rooms for some mini house-projects, a wide living room, garden and barbecue place, a garage, and such.
年賀状 (New Year’s cards)
日本では「年賀状」を新しい年の初めに、親しい人、お世話になっている人へ送る文化があります。
西洋文化における「クリスマスカード」と同じ様なものです。
Much like the Western concept of Christmas cards, Japan has a tradition of sending New Year’s cards to close friends/family and others who have taken care of you during the past year.
>>Read more
西洋文化における「クリスマスカード」と同じ様なものです。
Much like the Western concept of Christmas cards, Japan has a tradition of sending New Year’s cards to close friends/family and others who have taken care of you during the past year.
正月飾り (New Years decorations)
新年、明けましておめでとうございます。
Happy New Year!
今回のWorking Japan blogでは日本の正月文化の一つ「正月飾り(しょうがつかざり)」についてご紹介します。
This Working Japan blog will cover one aspect of Japan’s New Year traditions: ‘New Years decorations’.
正月飾りは、正月を迎えるに際しての飾り物です。
色々な種類がありますが、家の玄関を飾る代表的な正月飾りを2つご紹介します。
New Years decorations are set up to welcome in the new year.
There are many different kinds, but this time I’ll be introducing two kinds.
>>Read more
Happy New Year!
今回のWorking Japan blogでは日本の正月文化の一つ「正月飾り(しょうがつかざり)」についてご紹介します。
This Working Japan blog will cover one aspect of Japan’s New Year traditions: ‘New Years decorations’.
正月飾りは、正月を迎えるに際しての飾り物です。
色々な種類がありますが、家の玄関を飾る代表的な正月飾りを2つご紹介します。
New Years decorations are set up to welcome in the new year.
There are many different kinds, but this time I’ll be introducing two kinds.
Christmas in Japan
Christmas is obviously a major seasonal, cultural, and retail event for many Christian-majority countries. Japan does not designate Christmas as a public holiday, as some countries do, but Christmas has transcended its theological roots and become a purely social holiday. And while people do not get the day off from work, many people celebrate Christmas or get into the spirit through decorations and activities.
>>Read more
In search for a new domicile: getting an apartment
Moving to a new area is a thrilling adventure and at the same time an intimidating change, especially here in Japan. Thinking about the location, transportation, budget, etc. is stressful on so many levels, but beyond the stress of logistics, the start of something new brings with it conflicting feelings of eagerness and anxiety. Whirlwind of decision-making can be an emotional rollercoaster, but extremely exciting.
>>Read more
Tori-no-Ichi festival
In November, e-Jan employees visited Hanazono Shrine for the Tori-no-Ichi festival. Over the years, this has become an e-Jan tradition to give thanks to wish for prosperity in the coming year.
>>Read more