e-Jan Networks Presentse-Jan!WorkStyleBlog Search About Company

e-Janネットワークスのメンバーが、社内の様々な働き方を発信しています。

Working

Communication is a powerful tool

Communication can be a powerful tool especially when combined with a proactive and positive attitude.

Learning a new language is not just memorizing vocabulary and words; it’s about opening up your mind to a whole new perspective on life.
When you’re open to learning, not only English but, learning anything, you’re more likely to see opportunities arise. Those can be business opportunities, new friendships and even relationships, etc.
>>Read more
Working

BIG John's BIG Picture

If you're one of those employees thinking, "Man, that bonus isn't enough to make me study English. It's too hard. It's too time consuming. I don't need English. I've lived this long just fine without it." Or something similar to this, to make you want to give up before you start. Then I have the following blog advise for you.
>>Read more
Working

Trip in Chennai, India: Business feel


About a month ago, I was invited to visit India, and go on numerous client visits together with our colleagues in India. This would be an opportunity for me to see firsthand the Indian market culture and how it runs. I was quite excited but wasn’t exactly sure on what to expect.
>>Read more
etc

盛宴--为壹匠的青春十八 (e-Jan's 18th anniversary)

在许多文化里,从私人的结婚纪念、毕业纪念到国家或政治性质的建国纪念、独立纪念。“周年”似乎总被作为一个重要的“计量单位”出现在这些大大小小的场合里。而公司的成立纪念,自然也不会是例外。
2018年3月6日,e-Jan迎来了她十八周岁的生日,而纪念晚宴则选定在同一周的3月9日周五晚上,在六本木举行。

It is assumed that in many cultures, anniversary is something needs celebrating in memory of an event, which could range from private occasions to national ones, such as a wedding, or the foundation of a republic, or the Independence Day of a nation. That makes no exception for a company, neither.
On March.6th, 2018, our firm, e-Jan turned 18, and we had an anniversary dinner party at Roppongi on March.9th, Friday in the same week.

>>Read more
Working

日本での育児と仕事の両立 (Balancing child rearing and work life in Japan)


日本では、育児をしながら働く女性が増えています。
家計に必要なお金を稼ぐことはもちろんのこと、好きな仕事を続けたい、キャリアを積みたい等、理由は様々です。
昔は妊娠後は退職し育児に専念する女性が多くいましたが、現在は夫婦で働き、育児や家事は分担する家庭が増えていると感じます。

政府も企業も、人口が減少する中、労働人口を確保する改革を進めており、出産後も働ける環境づくりや女性の就労支援が広がりつつあります。

>>Read more
Living

稲荷祭 (Inari Festival)

先日、稲荷祭に参加してきました。
稲荷祭は、弊社が入っているオフィスビルの一階で、年に一度行われています。

この一帯の氏神様(うじがみさま)である日枝神社(ここは首相官邸の隣にある有名な神社です)より神主様がお二人いらして、神事を執り行ってくださいました。

でも、何故にオフィスビルで稲荷祭??と思いますよね。

The Inari Festival was held the other day.
The Inari Festival is held every year on the first floor of the office building that e-Jan resides in.
Two Shinto priests from Hie Shrine (a famous shrine next to the prime minister's official residence) for this region’s ushigami-sama(*1) came to perform Shinto rituals.
But you might wonder, why would Shinto priests come to an office for an Inari Festival??

>>Read more
Working

春节在日本

又是一年旧岁辞,又是一年新年来。
在国内,当千家万户张灯结彩,合家欢庆农历新年;又或是近年来越发流行的举家同行,借着这难得的全民长假去外地旅行的时候。对于因为各种原因而无法回国回家的在日本的海外华人又是如何看待和度过这个节日的呢?


说农历新年(春节)是一个特殊的节日,是因为这或许是全世界仅有的几个,不基于西历日期,而是随着旧时的中国农历而每年变化的节日。时而在一月底时而在二月初。因为“闰月”的出现,2018年、农历戊戌年的新年更是比以往更加来得晚,2月16日才终于进入了狗年新春。
春节的另一个特殊性,在于它时至今日依然在很大程度上左右着华人对于“新年”的概念。似乎只有过了农历大年三十,才代表着一年收官。也只有到了正月初一,才终于意识着新的一年终于开始。
春节更为重要的另一层含义,是在于与家人的团聚。在这一天,无论是奔波在天涯海角的哪一方,我们都会回到自己家里,和父母亲人团聚、共叙家常。

>>Read more
Living

In search for a new domicile: getting a house


Renting for a place can be tedious and nerve-wrecking, as I mentioned in my previous post. However, once you are equipped with the simple ‘how-to’s, gathered the requirements, and found a reliable real-estate agent, the process runs smoother. In regard to purchasing your own place, it’s more or less the same.

The apartments I’ve stayed at were not too shabby, some were even outstandingly nice. However, I’ve always wanted to have my own house; extra rooms for some mini house-projects, a wide living room, garden and barbecue place, a garage, and such.

>>Read more
Living

年賀状 (New Year’s cards)

日本では「年賀状」を新しい年の初めに、親しい人、お世話になっている人へ送る文化があります。
西洋文化における「クリスマスカード」と同じ様なものです。

Much like the Western concept of Christmas cards, Japan has a tradition of sending New Year’s cards to close friends/family and others who have taken care of you during the past year.
>>Read more
etc

成人の日(Coming-of-age Day)

今週1月8日は、日本の祝日「成人の日」でした。
日本では大人になる年齢(成人年齢)と20歳と定義しています。
「成人の日」は、その年(※)に20歳になる人をお祝いする日です。
(※日本の学校の年度期間に合わせ、原則、「成人の日」の前年の4月から翌年3月までの間に生まれた人が対象となります。)
This past Monday, 8 January was Japan’s Coming-of-age Day.
In Japan, adults come of age at 20 years old.
‘Coming-of-age Day’ celebrates everyone who comes of age during the year*.
(*The year is in line with Japan’s school year, which begins April of the year before the Coming-of-age Day and ends the following March.)

>>Read more
Living

In search for a new domicile: getting an apartment

Moving to a new area is a thrilling adventure and at the same time an intimidating change, especially here in Japan. Thinking about the location, transportation, budget, etc. is stressful on so many levels, but beyond the stress of logistics, the start of something new brings with it conflicting feelings of eagerness and anxiety. Whirlwind of decision-making can be an emotional rollercoaster, but extremely exciting.
>>Read more
Living

Essential steps for moving in

So you have put down that deposit, paid your upfront rents and are all excited about moving into your new place. Yay! Phew! One of life’s greatest challenges accomplished; you’ve moved to a new country, found a job and settled down.
You thought all the hurdles were now behind you, since you finally have your own place. However, there are some “small things” that Japanese do when moving to a new place that might stumble or annoy new foreigners here.
This short write up attempts to save you the embarrassing moments and awkward situations, and to help foster a good neighbourhood relationship with your neighbours.

>>Read more
<< Prev || 1 · 2 · 3 · | Next >>